December 25, 2008

Letos jsem Vánoce pojala ještě víc v klidu než v předchozích letech. Zcela svobodně jsem se rozhodla vykašlat na pečení cukroví (stejně by je ukradli) i na stromeček. Navíc nám letos umřela babička a tak odpadla tradiční hodobožová rodinná sešlost v Londýnské. Slavnostní atmosféra se tedy soustředila jen na svátečně prostřený stůl pro mě a tatínka, kde nám kontinuitu připomněly talíře po babičce a mrkvové kytičky v rybí polévce. Jen s dárky to je letos poněkud nevyrovnané - zatímco táta ode mě dostal nabourané auto, ke mě nějak doputoval ten nejlepší vánoční dárek, co jsem kdy dostala. UPDATE: Nakonec si s tatínkem, co se týče skvělých dárků, nemáme co vyčítat...

This year, I decided to approach the whole Christmas thing in peace. I made the conscious decision to skip the Christmas sweets baking (three days worth of work and they would get stolen, anyway), and I did not decorate the tree, either. Also, my grandmother passed away this year, so our traditional family meeting on the 25th was cancelled. The festive feel was thus only evoked in the way I set the dinner table for me and my dad, where some continuity was maintained through the plates inherited from my grandma and the traditional carrot flowers in the fish soup. Only with the presents, it turned out a little extreme this time: while I gave my dad a grand gift of smashing his car, to me, the best present I ever got for Christmas has somehow found a way. UPDATE: Turns out my best present was pretty equal to the smashed car I got for my dad. Justice, after all?



Dvě drobnosti - avokádový salát pro Janičku Lošťákovou a grilovaná zelenina také pro ni. Servírováno na talířích z nového retro servisu, který jsem si za babku opatřila na vysočanském blešáku.

Two little things - avocado salad for Janička and some grilled veg. Served on plates from the new retro set obtained for peanuts at the flea market in Vysočany.



December 02, 2008

Včera jsem před samoobsluhou náhodou potkala Růženky bratra Pluta, když čekal na paničku, až se vrátí z nákupu. Slovo dalo slovo a byla z toho dnešní společná dopolední procházka. Ještě víc než u Růži se v Plutovi buldok skutečně nezapře - vyrostlo z něj cosi, co by se dalo označit pojmem nehorázné hovado. Jinak ale mají spoustu společného, včetně nenávisti k veverkám, lenosti, pohodlíčka, výrazů v obličeji i ochoty přátelsky olízat každého náhodného kolemjdoucího. Prostě bratr a sestra... A poslední obrázek je předvčerejší super rychlá omeletka k večeři. Ňam.

Yesterday, I met Růža's brother Pluto sitting in front of a grocery shop, waiting for his owner. I waited with him and we agreed on a walk this morning. Even more than Růža, Pluto has the bulldog genes - he has grown into an enormous, ginger-coloured beast. Other than being twice Růža's size, they have a lot in common, including their hatred towards squirrels, their incredible laziness and sense for comfort, their common face expressions and the willingness to befriend every stranger that walks past. Well, brother and sister.. The last picture shows one super-fast omelette I made for dinner two days ago. Yum.








November 25, 2008

A ještě dvě věci. Zaprvé, Růženka v pátek oslavila své druhé narozeniny. Sice jsem jí neudělala žádný večírek, zato jsem se měla příležitost probrat starými fotkami, od prvních portrétů nevinného psího dítěte, přes dětské zlomeniny a úrazy až k jarní meditaci u grogu a dvěma portrétům vyfoceným před pár týdny. Za ty dva roky jsme si toho s Růžou užili spoustu a vcelku se myslím dá říct, že z ní vyrostl pejsek jak se patří. Teď právě melancholicky hledí z okna a čeká, až to dopíšu a konečně jí dám to slibované prasečí ucho. Inu, psí život.

Two more things. First, Růženka turned two years old on Friday. Although she did not get a birthday party, at least I had a chance to browse through the piles of old photos, from the first images of an innocent dog child, through the accidents and injuries of her youth, up to the meditation with hot grog taken this spring and two shots taken a few weeks ago. All in all, the two years of her life were pretty eventful and it can be said that she has grown into one fine dog lady. Right now, she is staring out the window with her head resting on the radiator, waiting for the treat I promised her once I finish this. What a dog's life she has!










Druhá věc je slavnostní oznámení Nové Kuchyně. Respektive, konečně dokončené staré kuchyně. O víkendu jsme s tátou po roce pečlivého plánování (ehm...) namontovali horní skříňky a digestoř, a je neuvěřitelné, jak takhle zdánlivá drobnost posunula celý byt o obrovský kus kupředu směrem ke zdárnému dokončení. Dělala jsem toho doma v poslední době víc, proto sem brzy přibude jedna galerie s nejnovějšími inovacemi mé holešovické rezidence.

Second thing is an announcement: I finished my kitchen, finally! Over the weekend, we attached the top cabinets with my dad after a year of careful planning (well...), and it's amazing how such a little change helped transform my place so much closer towards proper living quarters. I've been remodeling quite a bit lately, so I will be adding a gallery with all these new things soon.
Malé zátiší: jak to vypadá, když si domů přinesete půlku jehněte. Musím se přiznat, že při pohledu tváří v tvář mě úkol rozporcovat takový flák masa poněkud zaskočil. Po několika hodinách jsem ale zvítězila, jehňátko spočinulo uložené v mrazáku, jeho kýta naložená v ledničce, a já se odměnila jatýrky a ledvinkami jen tak osmaženými na másle. Pěkně strávený večer...

A little still life: this is how it looks when you bring home half a lamb. I have to admit that at first, I felt a little intimidated faced with such an enormous task. In a few hours, however, I announced my victory. The baby sheep rested peacefully in the freezer, its leg marinated in the fridge, and I rewarded myself with liver and kidneys quickly fried with a little butter. What a lovely evening...


Tak. Už to nejde donekonečna odkládat, proto se pokusím shrnout pár dojmů z íránského výletu. Protože jsem se do Íránu vydala především navštívit sourozence Shadi a Houmana, nešlo o klasickou turistiku. Namísto pobývání v hotelích a běhání za památkami jsem si tak užívala neuvěřitelné pohostinnosti mých peršanů a jejich přátel, a místo trmácení po turistických atrakcích jsem měla možnost nahlédnout trochu do života i do kuchyní místních lidí. Protože jsem se záhy naladila na lehce zpomalenou vlnu, ve které tu všechno funguje, ty necelé tři týdny zmizely jako pára nad hrncem. Když totiž vstáváte kolem jedenácté, do dvou pomalu snídáte, pak trávíte několik hodin v taxíku v zácpě a pak už je pomalu čas na nějakou tu večeři, moc se toho stihnout nedá. Já ale brzo pochopila, že když se nebudu pokoušet "stihnout" všechno, aspoň mi to nejcennější neuteče. V malém bistru u silnice v Hamedánu jsem tak zažila dosud nejlepší snídani mého života - chléb, čerstvý sýr a ovčí máslo zalité medem konzumované pod širým nebem. Ochutnala jsem domácí ghormeh sabzi (neboli, v našem pojetí a velmi vzdáleně, jakýsi bylinkový guláš) od tří maminek - paní Rajabi, paní Komondor i paní Najme. Spoustu hodin jsem strávila povídáním se Shadi na zadních sedadlech těch nejotřískanějších taxíků íránské metropole. Zúčastnila jsem se večírku čtyř nejlepších kamarádů, kde se sice mluvilo jen persky, ale zato to byla snad nejlepší absint párty mého života. Poznala jsem palanga a pořídila si jeho patetické dvojče, telátko oblíbené... A dalo by se pokračovat. Z kulinářského hlediska se samozřejmě jednalo o výlet do ráje. Perská kuchyně je, alespoň dle mého názoru, delikátní, promyšlená, jemná, exotická, a mě neobyčejně sympatická. Díky péči Najme, vynikající kuchařky, jsem si navíc domů přivezla prvotřídní šafrán a další specialitky, například sušené citróny limu omani, bez kterých se khoresht uvařit moc nedá, sušenou berbeřici neboli zereshk, co se přidává do rýže, a sušené okvětní plátky růží, které dají zamíchat do jogurtu. Po návratu jsem z nostalgie hned vyzkoušela pár perských receptů a kupodivu šlo všechno víceméně hladce - mám tedy za sebou jehněčí ghormeh sabzi, rýži se šafránem a berbeřicí, kuku sabzi neboli bylinkovou omeletu, i halim bademjan, totiž zvláštní směs lilku a vařeného hovězího. Perská kuchyně se rozhodně stane součástí mého kuchařského repertoáru, a to nikoli jen z nostalgických důvodů.

Írán, Paběrky

Iran Colour

Iran B&W

Iran ornament


Okay, I cannot postpone this any longer, so I shall try to sum up some of my impressions from the trip to Iran. Because I went there mainly to see my dearest friends Shadi and Houman, it wasn't really a classic tourist trip. Instead of lurking around hotels and running after the monuments and museums, I enjoyed the incredible hospitality of my Persians and their friends, and instead of trying not to miss any tourist attractions, I had the opportunity to take a little peak into the lives and kitchens of the Iranian People. Soon, I tuned my internal clock to the local time, which runs considerably more slowly than ours, and, as a result, the three weeks flew past without me even noticing. When you get up around eleven, then spend two hours leaving the house, and then three more hours in the cab, it's pretty much time for dinner even before you get to your desired destination. I soon realised, however, that if I won't try to fit everything in, at least I won't miss the most precious moments running past. I had the best breakfast of my life in a little roadside café in Hamedan, consisting of fresh bread, cheese, butter and honey, eaten out in the open. I tasted ghormeh sabzi made by three moms, khanum Komondor, khanum Rajabi, and Najme. I spent endless hours talking with Shadi at the back of the shabbiest cabs in the Iranian metropolis. I attended a party of four best friends, where only Farsi was spoken (with an occasional reader's digest, courtesy of Houman), yet it was probably the best absinth party of my life. I've been introduced to The Palang and obtained his no-less pathetic twin, The Baby Cow... And I could go on. From the food enthusiast's point of view, of course this was a trip to paradise. In my opinion, Persian cuisine is delicate, elaborate, fine, exotic, and extremely close to my heart. Often, it isn't pretty, but who cares? It's the food to warm your soul. And thanks to Najme's care, I brought home many treasures: some excellent saffron, limu omani or dried lemons without which no sabzi would be complete, zereshk or barberries to add to rice, and dried rose petals which you add to yoghurt. After coming back, I obviously needed to cook some of the foods immediately, which made me miss Iran all the more. I was surprised that it all turned out pretty well - I made lamb ghormeh sabzi, saffron and zereshk rice, kuku sabzi and halim bademjan, an interesting dish of aubergine and boiled beef. Persian food will definitely become a staple of my repertoire, and not only for nostalgic reasons.


yoghurt with rose petals, sweet jewelled rice, and halim bademjan.


halim bademjan, detail.


kuku sabzi, bylinková omeleta.


my attempt at homemade barbari naan.


rice with zereshk and lamb ghormeh sabzi.

November 07, 2008

S obrovským zpožděním, a jenom stručně: jednak pár kulinářských drobností, konkrétně gravlax, jedno indické kuře na mandlích a pomerančích, dále podzimní řepa zapékaná s fetou a bylinkami, a nakonec ryba v koriandrové marinádě chermoula doplněná grilovanou zeleninou.

At long last, and just briefly: a few culinary details, namely gravlax, one Indian chicken with almonds and oranges, some autumn-scented beets baked with feta cheese and accompanied by a simple salad, and, finally, chermoula-marinated fish with some colourful grilled vegetable.







No a krom toho ještě galerie z jedné zcela podzimní procházky podél Vltavy až na Libeňák - zaváněla nostalgií starých časů i podzimní melancholií. Následoval ale výlet do Íránu, kulinářského ráje, magické země malovaných dlaždiček a těch nejlepších hostitelů na světě. N na jeho zpracování budu potřebovat o něco víc času - proto prosím všechny (tři) pravidelné čtenáře o trpělivost! Foto níže je jen první malou ochutnávkou.

Next comes a gallery from a totally autumn walk scented with the nostalgia of days long gone, which took me from Stromovka along the river all the way to the Libeň island. Much more exciting trip ensued - I spent a few weeks in Iran, the food-lovers' paradise and the mystic land of painted tiles and the best people in the universe. I will need some time to process the whole experience, so be patient. The one picture below is to serve as a little tasting of things to come.

Libenak


September 18, 2008

Dnes přibude jen link na tři galerie* ze zřejmě posledního letošního výletu, který se ještě dal počítat do léta. Pět dnů v Ga-Pa uteklo jako voda: Stihla jsem pár procházek, místní trh se vším možným co se jídla týče, deštivý výlet do Mnichova i výstup na Zugspitze, tedy nejvyšší kopec Německa. Bylo nádherně (jeden z posledních letních dnů, obávám se), ale všude se motaly spousty lidí. Závěrů je několik. Jednak jsem zkonstatovala, že pracovat ve dvou tisících s výhledem na Alpy bych si dala líbit častěji; zadruhé, davy turistů vlezou skutečně všude; a zatřetí, Mnichov v neděli a v dešti je trochu depresivní záležitost - protože se jedná o metropoli katolického Bavorska, jediné otevřené podniky jsou kostely, turecké kavárny, bordely, a naštěstí i muzea. Co dodat na závěr? V Praze nám asi definitivně přišel podzim, takže jsem začala topit a přesunula se do zimního udržovacího módu. Konzumuju hektolitry horkého čaje, k tomu deka, počítač, a výhled ven do deště...

*fotil Martin a já cca 50/50, ač na můj Canon

Today comes a link to three galleries* which sum up this year's last (most likely) summer outing. Five days in Garmisch Partenkirchen flew past without me even noticing. I took a few walks, visited a local farmer's market, took a rainy trip to Munich, and conquered the Zugspitze, the tallest peak in Germany. The weather was lovely, one of the las sunny days of this summer, so there were loads of people everywhere. Three observations: first, I must admit that having an office in 2000 meters of altitude with a view of the Zugspitze is a luxury I'd like to be able to afford more often; second, tourists really do get everywhere; and, third, Munich on a rainy Sunday may come off a little depressive: due to its prominent standing as the metropolis of the strictly Catholic state of Bavaria, the only places open on Sundays are churches, Turkish kebab shops, brothels, and, thank Cod for that, museums. What else to say? Autumn seems to have arrived to Prague. I turned on the heating and decided to enter my winter hibernation period. I drink endless pots of hot black tea, sit at the computer wrapped in a blanket and stare out the window through the rain...

*pics by Martin and me 50/50, although all taken with my camera





September 03, 2008

A ještě pár obrázků ze sobotního, ryze účelového výletu, při kterém jsme nicméně stihli spoustu věcí: například vylézt na Spící Pannu a rozhlédnout se po krajině, nechat se lehce otrávit davy turistů u Máchova jezera (kdo to mohl tušit, že), usmířit se žlutou limonádou, pestrou jako místní typografie, a ještě nakonec doma udělat spoustu práce. Poslední srpnová sobota se, dle mého názoru, docela vyvedla.

And a few pics from this Saturday's trip. Its purpose was rather pragmatic, yet we managed to do plenty of things on the way: walk up the Sleeping Virgin rock and take in some views of the hills, get annoyed by the masses of tourists at Mácha's lake (yes, what was I to expect at a prime holiday resort on the last weekend of the summer vacation?), find peace again through the bright yellow lemonade of our childhood which must have inspired the tones of the local typography, and, in the end, even get some work done when finally at home. The last Saturday of August did, in my opinion, come out quite well.







September 02, 2008

Takže popořadě. Nejprve foto vynikajících domácích míchaných vajíček, které jsem nedávno snídala po jakémsi večírku okolo druhé odpolední. Doma nebylo nic než pár vajec, ty ale stačily na to, aby mě smířily s kocovinou a tím pádem i s celým světem. Odněkud se k nim vykulilo i pár cherry rajčátek, a celkový dojem byl tak dokonalý.

So, one thing at a time. First picture features delicious scrambled eggs which I had for breakfast recently around 2 PM. It was after a demanding night (spent drinking, yes, if you must ask) and this meal managed to put me at peace with my hangover and, that way, with the whole world. I even found a few cherry tomatoes to go with it, which sealed the deal completely.



Další obrázky jsou připomínkou Itálie. V prvém případě je to pravá mozzarella kombinovaná s rajčaty vypěstovanými Magdinou babičkou, panenským olivovým olejem a silnou thajskou bazalkou... prostě caprese bez kompromisů, konzumované samozřejmě v příjemné společnosti. Tak nějak má vypadat opravdové léto. Na další fotce jsou vidět doma napůl pečená, napůl sušená rajčata. V troubě jsem je na 110 stupňů pekla celých sedm hodin, jen lehce posypané česnekem, pepřem, trochou hnědého cukru, bylinkami, a zakápnuté olivovým olejem. Tahle dobrota se dá i zakonzervovat na další použití, musím ale přiznat, že já se k tomu zatím nikdy neodhodlala: rajčata vždycky hned skončí v jednoduchých těstovinách, tentokrát s bazalkou, pršutem a dýňovými semínky. Jejich chuť je nepopsatelná, promítne se totiž do nich každá minuta, po kterou je vydržím nechat v troubě. Jedná se o ideální, pomalé jídlo pro pracovní odpoledne. Námaha je minimální, vysoké nároky se týkají skutečně jen trpělivosti, a odměna za přemáhání je nakonec sladká, a to doslova. Navíc celá procedura příjemně provoní celý byt a byť u počítače, přece z něj je najednou o trochu víc domov.

These three pics are a tribute to Italy. First features buffalo mozzarella combined with home-grown tomatoes from Magda's grandma, virgin olive oil and strong Thai basil... simply put, caprese without a compromise, eaten in a great company - this is what a proper summer should feel like. The following picture shows half-baked, half dried tomatoes. They've been in the oven for seven hours, baked at a low temperature dressed only in a few drops of olive oil, some garlic, herbs, little brown sugar, and salt and pepper. This delicacy may be preserved for later, although I must honestly say that I've never had the nerve yet - they always end up in a batch of fresh pasta, this time with some prosciutto, basil, and pumpkin seeds. The taste is indescribable, because the meal reflects every single minute the tomatoes spend in the oven. As impatient as I am, this is one of the hardest meals for me to make, it is a perfect solution for busy days, though, since I can happily work at the computer all day and still eat something great at the end of the day. Besides, in the process of making, the tomatoes fill the whole kitchen with heavenly, comforting smell which makes it less of an office and more of a home.





Na posledním obrázku jsou grilované lilky podle podobného modelu jako výše zmíněná rajčata. Plátky lilku stačí potřít směsí medu, olivového oleje, česneku, trošky koření a citrónové šťávy a nechat je v troubě grilovat po libosti. Podávat se dají s jogurtem rozmíchaným s koriandrem, nebo klidně i bez, podle toho, co se v ledničce najde. Dobrou chuť!

The last picture shows grilled aubergines made in a similar fashion as the above-mentioned tomatoes. Just dress the thin slices in honey, lemon juice, olive oil, garlic and some spices, and leave them under the grill for pretty much arbitrary length of time (the longer the better of course). These may be served with yoghurt and fresh coriander, but will taste just as well on their own; always go by what you find in the fridge. Enjoy!